雅(yǎ )克(kè )·
雅(yǎ )克(kè )·维吉(jí )尔被指控谋杀了他(tā )的妻子。作为雅克·维吉尔(ěr )案件的(de )陪审员,诺拉坚信他没有杀(🥍)(shā )害他的(de )妻(qī )子。但是,这种直(zhí )觉很快(kuài )就成为了(le )一种偏执。她说服(fú )了国内(nèi )最(zuì )有名(🌺)的律师为雅克(kè )辩护。为证明雅(yǎ )克的清白,他们携(xié )手展开(kāi )了(le )一场艰难的辩护斗争。为(wéi )此,他们(men )也付出了巨大的代(dài )价。这(zhè )部电影受(shòu )到雅克·维吉尔的(de )真实案件(jiàn )的启发,讲述了他(tā )的妻子(zǐ )离奇失(🏕)踪(zōng ),而他因此受到审(shěn )判的故(gù )事(shì )。
Goliat is set in a small industrial town somewhere in Sweden. When Roland is sentenced to prison, his son, 17-year old Kimmie, is expected to provide for the family by taking over his dad's criminal business. This is a task he's not ready for. The film's depicting a boy's brutal entry into adult life and examines aspects of social heritage and patriarchal structures, at a time when the welfare is declining and Sweden is changing.
一场大规模枪击(jī )案后,七位民兵(bīng )藏匿于一个木(🤜)材仓(cāng )库中,与(yǔ )此同时,一行人有了一个(gè )不安的发(fā )现:他们的军械库(kù )丢失了(le )一(yī )支AR-15步枪,而这把武器的型(xíng )号正与传(chuán )闻中枪击案肇事者(zhě )所用完(wán )全一致。担心当局已将他们(men )与枪击案(àn )联系在一(🐔)起,为了(le )自身的(de )安全,民(mín )兵们决定找出队伍(wǔ )中的叛(pàn )变(biàn )者交给警方。
A man and a woman lay side by side in bed. Who are they and how do they know each other? There is no one clear answer and that’s what makes this story interesting.
Tout va pour le mieux dans la vie sans histoires de Fanny... jusqu'au jour où elle découvre que son fils chéri, Arthur, 9 ans, est le bouc émissaire de trois garçons de son é(🍧)cole. Fanny ne laissera pas seul son fils face à ses petits bourreaux : elle va rendre à ces sales gosses la monnaie de leur pièce. Coups fourrés et pièges de cours de récré, désormais ce sera "oeil pour oeil et dent pour dent".
A young girl and an old man are the only ones in a village who believe the old stories about dragons, and then a dragon arrives.
曼道(dào )和他的(de )成(chéng )年侄子杰克逊使用星体投(tóu )射来扭转(zhuǎn )鬼魂在万圣节的死(sǐ )亡。
详情